提伯格骑马回家后,扎兰走进了小屋。科尔塔头上缠着绷带,躺在一张临时搭起的床上。虽然他没有骨折,但这个可怜的人还是站不太起来。
男孩睡着了,身体积蓄着一些养伤的力量。赛普克坐在他旁边的一个小木箱上,里面装着剩下的钱和地契,之前一直给他的兄弟喂水喂食。
“你们都听到了吗?”酿酒师问双胞胎。
“都听到了,”赛普克回答,“我不知道如果没有你我们会怎么样。你救了我们,现在你又给了我们一个做梦都不敢想象的未来。
我想,现在应该是时候告诉你,从现在开始,这一切也是你的了,我们将共同拥有这些财产,科尔塔和我已经同意了。
虽然我们可能还需要很长时间才能从中获利,但当我们赚钱时,你将会得到和我们两個人一样多的数目。怎么样,你会答应一个孩子的条件吗?”
扎兰对男孩骄傲地微笑了。
“你已经不是个孩子了,”他赞许地说道,“昨晚你们都成为了男人,而作为同是男人的我,我很高兴能成为你们平等的伙伴。
扎兰和赛普克郑重地握了握手,比他与提伯格达成协议时要认真得多。
“我想你现在已经发现,昨天晚上我和一起来的那些人都是和我一样无家可归的乞丐了吧。”扎兰说。
赛普克点了点头。
“他们都接受了我给的钱,但就算没有钱他们也会来。那些只想要钱的人我都没有答应,我花了半天多的时间,就是因为我想挑选一些将来可以依靠的人。”
“所以我猜对了,”赛普克说,“你答应他们可以留在这里。”
“我们需要更多的人手,”酿酒师解释说,“如果我们想要取得任何进展,我们就需要劳动力。我们现在已经找到了我们需要的人,可以让这个地方迅速地繁荣起来。”
“你没法确定他们是否可靠,”男孩放低了声音说,“到目前为止,他们什么也没做。”
“我可不会把没用的人带来,”扎兰摇头,“他们都有自己擅长的东西,他们也都试图将命运掌握在自己手中,但和我一样,他们都经历过了生活的痛苦考验。
如果你愿意的话,你可以自己去问他们,到时候你就会发现他们都是好人,你所需要做的只是给他们伸出援助之手,把他们从泥泞中拉出来。
也许你没有注意到,昨晚我们并没有数量优势,但我们还是取得了胜利,你觉得这是因为什么?”
“因为我从屋顶上跳下来,把那些农民给吓跑了?”赛普克笑
『加入书签,方便阅读』
-->> 本章未完,点击下一页继续阅读(第1页/共4页)