过太阳。”
“had i not seen the sun.”
徐二愣子不明所以,照着念了一遍,“如果我不曾见过太阳,h……had……sun。”
他念的磕磕绊绊,中文还好,稀奇古怪的洋文,是一点都不会了。
终于,在少爷的教导下,他通畅了的念出了这一行诗词。
接着,徐书文又一拍书册,大声朗诵道:“我本可以忍受黑暗。i uld have borne the shade。”
徐二愣子步履蹒跚的学着每一句话。
……
“太爷爷,你还会英文?”
吴昊不明觉厉。
尽管英文早就有了,但他可不认为一个旧时代的老人会英文。并且流利的从口中说了出来。这几句英文,发音还很正。
正到……他误以为又听到了“衬衫的价格是九磅十五便士。”
他英语成绩不好,高一上学期期末模拟考的时候只考了八十四分。一百五十分是满分。
“爷爷,等一下。”
吴昊脑袋里灵光一闪。
“我打开有道同步翻译软件,看爷爷你念的英文诗到底发音正不正,有没有念错。”
他还是不信,一个一百二十多岁的老人,仍旧会英文,甚至比他还说的流利,哪怕只有几句话。
临近死亡,徐从更愿意和后辈亲近。
狐,他是仙狐,但他却不知道这样的美梦能持续多久。老而腐朽的身体,散发着老人味,预示着他将寿终正寝了。
徐从含笑。
能在知无不尽的重孙面前,嘚瑟一次。
他也知足了。
像一个老小孩,很容易满足。
“had i not seen the sun。”
徐从字正腔圆的发音道。
在吴昊的手机上,一行简单的汉字同步翻译了出来,“如果我不曾见过太阳。”
“i uld have borne the shade。”
又一句英文浮现在了手机中,汉字亦落在下框中,“我本可以忍受黑暗。”
『加入书签,方便阅读』